Bar Babel
(Dicionário Internacional De Sobrevivência No Boteco, Sem Mestre)
Nos últimos anos, Curitiba se tornou uma Babel. Não só estamos vendo, como também ouvindo, tantos são os idiomas na vizinhança. E isso não nos causa nenhum espanto. De espantar, isso sim, é entrar no boteco e dividir o balcão com três alienígenas, cada um falando sua própria língua e, mesmo assim, todos confraternizando.
Pois foi o que aconteceu no bar Ao Distinto Cavalheiro. Ao nosso lado, um indonésio, um alemão e um indiano, somados aos descendentes de italianos, polacos, portugueses e outras etnias que fazem de Curitiba uma divertida Babel. Talvez o leitor não saiba, mas em boteco há quem trabalhe, além dos funcionários da casa. E foi o que eu fiz. Na mesma noite e local me ocorreu a idéia e comecei elaborar este “Dicionário Internacional de Sobrevivência no Boteco, Sem Mestre”. Assim é o nome do pequeno dicionário de bolso que vamos lançar em setembro, reunindo expressões mínimas e absolutamente necessárias para se freqüentar qualquer botequim do mundo. Em latim, inclusive, pois no céu ou no inferno, há de ter um boteco.
Algumas traduções estão em fase de edição ? alemão, francês, italiano, indiano, indonésio, ídiche, espanhol, inglês e estamos compilando outros idiomas, no que solicitamos ajuda e sugestões dos leitores, especialmente dos internautas de todo o mundo que acessam esta coluna. Abaixo, ainda não revisado, um mostruário do que será este dicionário para todos os botecos de babel.
ALEMANHA
(Tradução de Ulrich Füllgraf (Ulli)
Saideira ? Rausschmeisser
A conta, por favor ? Die rechnung, bitte
Mais uma, por favor ? Noch ein, bitte
Pendurar ? Aufschreiben
Onde é o banheiro? ? Wo ist die toilette, bitte?
Que horas fecha? ? Wann schliessen sie, bitte
Onde estão as garotas? ? Wo gibt´s frauen?
O que tem pra comer ? Was gibt´s zum essen
Tira-gosto ? Imbiss / Vorspeise
Uma cerveja bem gelada ? Ein sehr kaltes bier
Um chope com colarinho ? Ein bier mit viel schaum
Tem gelo, por favor? ? Eis, bitte?
A garçonete é casada? ? Die kelnerin ist verheiratet
Tô duro ? Ich bin blank
Com licença ? Darf ich bitte vorbei
Estou muito feliz de estar aqui neste bar ? Ich bin sehr froehlich hier in dieser bar Brindar ? Zum wohl / Lass uns anstossen
Saúde ? Prost
Você vem sempre aqui? ? Bist du immer hier in dem Lokal?
Até a próxima ? Bis zum naechsten mal
FRANÇA
(Graça Andrade Larcher – Malesherbes ? França)
Saideira – Allez, la dernière
A conta, por favor – L’addition, SVP ( s’il vous plaît)
Mais uma, por favor – Encore une, SVP
Pendurar – Faire un crédit ( coisa que eu não posso imaginar por aqui)
Onde é o banheiro, por favor – Où sont les toilettes, SVP?
Que horas fecha, por favor? – A ferme a quelle heure, SVP?
Onde estão as garotas? – Où sont les filles?
O que tem para comer?- Qu’est qu’il y a à manger?
Tira-gosto – Amuse-bouche ou amuse gueule
Uma cerveja bem gelada – Une bière bien fraîche
Um chope com colarinho – Une demie pression avec de la mousse
A garçonete é casada? – La serveuse est mariée?
Tô duro – Je suis fauché
Com licença – Pardon
Estou muito feliz de estar aqui nesse bar – Je suis très content d’être parmis vous
Brindar – Porter un toast
Saúde – A la santé
Você vem sempre aqui? – Vous venez souvent ici?
Até a próxima – A la prochaine
INDONÉSIA
(Tradução de Hein Albers)
Saideira ? Na Indónesia não existe esta instituição, nem uma palavra equivalente
A conta, por favor ? Saya mau pagar
Mais uma, por favor ? Silakan satu mas
Pendurar ? Boleh
Onde é o banheiro, por favor? ? Di mana kamar kecil?
Que horas fecha, por favor? ? Pernisste kapan bar terbuka?
Tira-gosto ? Diam berapa
Uma cerveja ? Satu bir
Uma cerveja bem gelada ? Satu bir ( Lá todas as cervejas são bem geladas)
Um chope com colarinho ? Não existe tradução para colarinho.
Onde estão as garotas ? (Na Indonésia isso não é pergunta que se faça. A pergunta é outra: “Onde pode cair a noite?, cuja tradução é esta: Di mana saya boleh tingal nanti malam?
Com licença ? Permessi
Tô duro ? Saya
Vamos comemorar ? Se traduz para uma expressão vietnamita: Chup Mong!
Estou muito feliz aqui nesse bar ? Saya merasa senang sekali di bar di sini
Você vem sempre aqui? Ou, é a primeira vez que você vem aqui? ? Anda pertama kali di sini?
ÍNDIA
(Tradução de Rohit Khemani)
Saideira ? Akhri drink
A conta, por favor. ? Bill
Mais uma, por favor ? Or
Pendurar ? Bill latka do
Onde é o banheiro, por favor? Sranghar kidhar hai?
Que horas fecha, por favor? ? Kitne baje gandh lota hai?
Onde estão as garotas? ? Ladkiya kidhar milengi?
O que tem pra comer? ? Khane ke liye kya hai?
Tira-gosto ? Shacks, chkhna
Uma cerveja bem gelada ? Ek beer thandi
Um chope com colarinho ? Draft beer thandi
A garçonete é casada? ? Ladki chadi chuda hai?
Tô duro ? kadki lagi hai
Com licença ? Escuse me
Estou muito feliz de estar aqui nesse bar ? Mujhe gahut khoshi hui apke gar me Brindar ? Cheens
Saúde ? Khush raho
Você vem sempre aqui? ? Aap kaghi ghio idhar ate hai?
ESPANHA
(Tradução de Anselmo Meyer)
Saideira ? La última
A conta, por favor ? Cuanto es, por favor
Mais uma, por favor ? Una más
Pendurar ? Voy a pagar después
Onde é o banheiro, por favor? ? Donde es el aseo?
Que horas fecha, por favor? ? Qué horas cerras?
Onde estão as garotas? ? Donde estan las chicas?
O que tem pra comer? ? Qué hay para comer?
Tira-gosto ? Pincho
Uma cerveja bem gelada ? Una cerveza fria
Um chope com colarinho ? Una caña
Tem gelo, por favor? ? Hay hielo, por favor?
A garçonete é casada? ? La camarera tiene novio?
Tô duro ? Estoy sin dinero
Com licença ? Perdón
Estou muito feliz de estar aqui nesse bar ? Estoy muy contento por estar en este bar
Brindar ? En hora buena
Saúde ? Arriba, abajo, al centro, a dentro!
Você vem sempre aqui? ? Vienes simpre en este sitio?
Até a próxima ? Hasta luego
IDISH
(Tradução de Juca Zokner)
Saideira ? Der aroisguein
A conta, por favor ? Die rechenung, bitte
Mais uma, por favor ? Noch, bîttte
Pendurar ? Ofenguen
Onde é o banheiro, por favor? ? Wuhin is die banhere, bitte?
Que horas fecha, por favor? ? Welche shtunde famachn zi, bitte
Onde estão as garotas? ? Wuhin zainen die meidlach?
O que tem pra comer? ? Wus is du tzu essen ?
Tira-gosto ? farbaisn
Uma cerveja bem gelada ? A guefroste bier
Um chope com colarinho ? Ein bier mit a kleinem kolna
A garçonete é casada? ? Di kelnern is farhairet ?
Tô duro ? Ich bin hart
Com licença ? Darf ich bitte vorbei
Estou muito feliz de estar aqui nesse bar ? Ich bin sehr froehlich hier in dieser bar
Brindar ? Zum wohl / Lass uns anstossen
Saúde ? Prost
Você vem sempre aqui? ? Bist du immer hier in dem lokal?